ウクライナ旅行[102] ウクライナ旅行に便利な知識:ウクライナ語のアルファベットの読み方

今回はウクライナ旅行で役に立つ知識として、ウクライナのアルファベットについてご紹介します。この記事ではキリル文字、ロシアとウクライナで使われているキリル文字の違い、ギリシャ文字との類似点、アルファベットを読めるだけで語学学習を頑張らなくても役に立つ例をご紹介します。この記事を読んですぐに実用になるとは言えませんが、本記事をきっかけにして、文字の読み方だけ、少し勉強してみようかなと思って頂ければ幸いです。

f:id:zeitrium-editor:20191203232536j:plain

ロシア語のアルファベット(キリル文字

ロシア語のアルファベットは全部で33文字で、下記の通りで、大文字、小文字の順に示しています。青い色で示した字がウクライナのアルファベットにはない文字です。

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж

З з И и Й й К к Л л М м Н н О о 

П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч 

Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Э э Ю ю Я я

ロシア文字は顔文字で良く使われるので(例えばД)、日本ではロシア文字と知らずに使っている方もおられるのではないでしょうか。また、数学で使われる文字のガンマγの大文字Γ、円周率で使うパイπの大文字Π、 角度を表すのによく使われるφと同じ文字も含まれています。

ウクライナ語のアルファベット(キリル文字

一方、ウクライナ語のアルファベットは33文字で文字数はロシア語と同じですが、ロシア語と異なる字が4つ有ります。その文字を赤色で示しています。

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж

З з И и І і Ї ї Й й К к Л л М м Н н О о

П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч

Ш ш Щ щ Ь ь Ю ю Я я

ギリシャ語のアルファベット(ギリシャ文字

キリル文字ギリシャ文字に起源を持つので、このようにそのままギリシャ文字が使われている場合が有ります。ギリシャ文字は24文字です。緑色で示した文字がロシアの文字かウクライナの文字と共通するものです。また、A, B, Z, I, M, N, O, P, T, Yは英語のアルファベットと同じです。

Αα  Ββ  Γγ  Δδ  Εε  Ζζ  Ηη  Θθ  Ιι  Κκ  

Λλ  Μμ  Νν  Ξξ  Οο  Ππ  Ρρ  Σσ  Ττ  Υυ

Φφ  Ψψ

ウクライナ語のアルファベットを読む

ウクライナに旅行に行った際に、ウクライナの文字が読めると、英語・外来語由来の表記もあるので、単語を知らなくても意味が分かる事があり便利です。

例えばウクライナで下記のように書いてある店が有ります。以前の記事で取り上げた事がある気がしますが。

СУШИЯ 

これは”スシヤ”と発音して、意味は”寿司屋”です。英語のアルファベットとの対応関係はC=SY=UШ=SHИ=IЯ =YAとなります。つまり、英語表記に直すとSUSHIYAとなって日本人でもわかりますよね。

METPO

これはメトポではなく、”メトロ”(正確にはミィエトロ)と読んで、意味は”メトロ(地下鉄)です。英語のアルファベットとの対応関係はM=M、E=E、T=T、P=R、O=Oとなります。英語表記ではMETROとなって、日本人なら違和感なく分かります。

РЕСТОРАН

これはペクトパーではなく、”リィエストラン”と読んで、意味はもちろん”レストラン”です。英語表記はRESTORANとなって日本のローマ字綴りと同じで、英語よりも分かりやすいです。上記と同じP=Rと読み替えるだけです。

MAPKET 

これはマプケットではなく、”マルキィエト”と読み、意味は勿論”マーケット”です。英語表記に直すと”MARKET”となり、意味が分かります。PをRと読み替えるだけです。

他の例はすぐには思いつきませんが、上記のように読めるだけでかなり違う事が、お分かりになったでしょうか。

今回は以上になりますが、この記事が好評であれば、引き続き、ウクライナ文字の読み方について、更に書こうと思います。

 copyright 2019 zeitrium-editor
 本ブログの文章及び写真の著作権は本サイトwww.beta-centauri.siteに帰属し、これらの無断転載及び無断利用を禁じます。お問い合わせ、コメント、ご質問等ありましたら、zeitrium@gmail.comまでお願い致します。